top of page
Picture 1.jpg

THE BOTTLE AT SEA: THE COMPLETE POEMS

This bilingual (Dutch - English) edition contains the complete poetry and journal fragments of Flemish poet Maurice Gilliams. Translated and introduced by Marian de Vooght.

 

A Modernist poet influenced by Expressionists and Symbolists like Rilke, Trakl, van Ostayen, Valéry and Mallarmé, Gilliams’ hope for his poetry was to create a ‘lyrical autobiography’.

The wall becomes mirror of the army of stars. 
The silence swells with fish. In the algae 
grate the saline crystals of old sores. 

Will I remain then in the watery grave 
while the phantom ship sails on forever? 
– But when Maria sighs, I take her hand.
 

​

from Sources of Insomnia I

For a biography of Maurice Gilliams written by Marian de Vooght, click here.

​

​

song-of-stars.jpeg

SONG OF STARS

Guus Luijters’ beautiful book-length poem shows us the life of ten-year-old Sientje, a Jewish girl from a poor neighbourhood in Amsterdam who was murdered in Auschwitz in 1942. Unlike Anne Frank, Sientje didn’t write anything down about her life and we only have the records of her birth and death. But when Guus Luijters was doing his research for a book about the 18,000 Dutch children who died in the Holocaust, one of these children, called Sientje Abram, began to speak to him at night. The result is Song of Stars, a collection of poetic chapters in which the voices of Sientje and the author alternate. This is how we get to know Sientje and may reflect on her terrible fate.

We have left and won’t

come back my father my mother

my brothers and thousands of others

loaded onto a train we have been

 

deported I didn’t wave goodbye

I didn’t look back

I’ve left and won’t come back

Readings from and talks about Song of Stars were given at:

 

Bookmarks Bookshop London – 15 November 2018 (reading performed by Guus Luijters)

Colchester County High School for Girls, ‘Poetic Records’ – 14 January 2019

Poetrywivenhoe – 24 April 2019

Wivenhoe Bookshop Shed – 21 January 2023

​

​

poetry of the holocaust.jpeg

POETRY OF THE HOLOCAUST: AN ANTHOLOGY

Poetry of the Holocaust brings together poems of the period leading up to, during and after the Holocaust. Most of the poems in this anthology have not been translated into English before. Nearly all of the groups persecuted by the Nazis are represented as the book has poems by and about Jews, Roma and Sinti, mentally ill and disabled people, gay people, communists and resisters. The original poems, of which the texts are all included as well, were written in as many as nineteen different languages. Thirty-five translators, including the editors themselves, contributed their translations.

Always present is the unsaid

the unsaid

that rips the wounds open

 

Chawwa Wijnberg, from Deceptive (tr. Marian de Vooght)

Readings from the Anthology were given at the following festivals and memorial days:

 

Ledbury Poetry Festival – 9 July 2019

Todmorden Book Festival – 5 November 2019

Todmorden High School – 6 November 2019

Poetrywivenhoe – 23 January 2020

Colchester Holocaust Memorial Day – 24 January 2020

University of Essex Holocaust Memorial Day – 27 January 2020, 2021, 2022

University of East Anglia – 6 February 2020

King’s Lynn Poetry Festival – 30 October 2022

Book no.2
Book no.3
Book no.1
© 2021 by Marian de Vooght. Proudly created with WIX.COM
bottom of page